The medium and the vandal: a study of English translations of Tomas Tranströmer’s poetry

Johan Landgren

    Forskningsoutput: KonferensbidragArbetsdokument

    Sammanfattning

    In relation to English translations of Tomas Tranströmer’s poetry this paper examines two positions of the translator — the medium and the vandal. The positions are rendered from a discussion, later called the "Transtromer squabbles", that arose in 2007 in The Times Literary Supplement.

    Through close readings of two Tranströmer poems, "Paret" and "Svarta vykort", with focus on formalistic factors like syllable and word count, rhythm and the texts graphical appearance, the paper shows that the opposition between the medium and the vandal shields some severe problems concerning translation.

    The paper suggests that this opposition is related to a highly biased focus on the relation between the original and the translation. As an alternative it proposes an approach to translating from a reader´s perspective, focusing less on the act of translation and more on the act of communication.

    OriginalspråkEngelska
    Sidor112-121
    Antal sidor9
    StatusPublicerad - 2014
    EvenemangText Analysis Symposium at Kristianstad University, April 2014 -
    Varaktighet: 1980-jan-01 → …

    Konferens

    KonferensText Analysis Symposium at Kristianstad University, April 2014
    Period80-01-01 → …

    Nationell ämneskategori

    • Litteraturstudier (60204)

    Fingeravtryck

    Fördjupa i forskningsämnen för ”The medium and the vandal: a study of English translations of Tomas Tranströmer’s poetry”. Tillsammans bildar de ett unikt fingeravtryck.

    Citera det här